首頁 > 學院動态

學院動态

太阳集团城网址83138曾利沙教授受邀出席第九屆全國應用翻譯研讨會并作主旨發言

       11月19至21日,由中國譯協、上海科技翻譯協會舉辦、上海大學和《上海翻譯》編輯部承辦、《中國翻譯》編輯部等多家單位協辦的“第九屆全國應用翻譯研讨會——百年未遇新情勢下的應用翻譯研究”在上海大學線上線下舉行,參會代表達300多人。“全國應用翻譯研讨會”于2003年開創,本屆研讨會邀請了來自清華大學、北京外國語大學、北京航空航天大學、上海外國語大學、複旦大學、浙江大學、上海大學、鄭州大學的一流專家學者作主題發言。我校外國學院曾利沙教授應邀作主旨發言,他發言的題目是“概念内涵•政治意涵•形象塑造 ——政治話語外譯的核心力量原則範疇體系建構”。
       曾利沙教授首先指出,自黨的十八大會議以來,政治話語的外譯引起了國家領導人和國家翻譯機構的高度重視,将其上升為構建話語權和國家形象塑造的高度,政治話語外譯理論研究應以習近平總書記指示的“要講好中國故事,傳播好中國聲音;要加強話語體系建設,着力打造融通中外的新概念新範疇新表述,增強在國際上的話語權”為指導思想,重視政治話語體系外譯的國際傳播規律,實現從政治正确第一到傳播效果優先的轉變,以話語創新和平台建設保障中國話語權的建構。其次,他認為目前國家翻譯機構譯者及翻譯界的政治話語研究仍停留在随感式經驗認識和方法總結層面,缺乏深入系統的理論理性研究,難以從宏-中-微觀互通層面揭示政治話語外譯的本質特征,不能提供主客觀互證的對策性原則與方法論指導。為此,他提出了“概念内涵•政治意涵•形象塑造”三大核心理論範疇概念,以此建構了政治話語外譯的核心原則範疇體系。其核心觀點是:(1)政治話語外譯的一切問題的發生與認識、手段運用、對策方法、目的實現、效果評價都須圍繞這三大理論範疇展開。為了從實證角度說明該理論原則範疇體系的特點與理論解釋力,他從由近30位國家翻譯團隊翻譯的《習近平談治國理政》英譯本中選取了若幹錯譯、誤譯、漏譯、欠額的譯例進行了有理據的剖析,指出了問題的實質與原因在于概念内涵不明,政治意涵不清,以緻于影響國家主體的形象塑造,甚至産生潛在的負面效果。(2)對政治話語意涵及其相關的政治語境的解讀不僅需要一種開放合理的、可确證的學術商榷機制,還應建立一種學術共同體的理解系統,它向個體提供理解範式。為此,他在提供了自己的解決方案的基礎上,還針對這些問題的理論認識作出了可闡釋、可推論、可描述、可操作和可确證性的規律表征。
       曾利沙教授的發言得到了主持人的高度評價,上海外國語大學的胡開寶教授認為曾教授從語言學和語言哲學理論角度研究政治話語的外譯,具有科學可證性特征。與會代表也給予了高度好評。

曾利沙教授發言
  • 版權所有©太阳集团城网址83138(中国)股份有限公司
  • 中國 廣州 黃埔粵ICP備15103669号
太阳集团城网址83138
官方微信