首頁 > 學院動态

學院動态

【第72期商務英語學術沙龍】本科畢業論文翻譯實踐報告撰寫問題與對策

       2020年12月15日下午16點20分,第72期商務英語學術沙龍在太阳集团城网址83138第二行政樓308會議室舉行,本次沙龍的研讨主題是“本科畢業論文翻譯實踐報告撰寫問題與對策”。沙龍由商務英語學科帶頭人曾利沙教授主持,商務英語系全體教師出席了沙龍研讨。
        沙龍伊始,曾教授收集整理了目前學生在撰寫翻譯實踐報告時普遍存在的問題,比如選題重複和空泛、理論研究深度不夠、理論與實踐脫節、論文結構掌握不夠以及語言文字功底薄弱等問題。針對上述問題,曾教授提出要總結歸納往年學生在撰寫翻譯實踐報告中的一些常見問題,建立問題管理庫和建設質量管控資料庫。此外,曾教授還強調在撰寫翻譯實踐報告過程中,要樹立問題意識,注重論文規範性,具體可從5個方面展開。一是範疇化,可通對翻譯實例的異同性對比,進行主觀概括和類屬劃分;二是典型歸納與概括;三是定性與分類,曾教授指出定性就是要抽象概括出概念的本質,此步驟最難;四是總結剖析或評析式經驗;五是注重參考文獻引用的規範性。
        接着,曾教授提到語境與詞語搭配性選擇的問題,并以“克服”一詞的英譯為例,講解了一詞多譯的主客觀理據,并提出學生在漢譯英時容易發生母語遷移,因此在翻譯過程中要注重概念内涵形象的突顯性和生動性,并以習近平總書記系列重要講話中隐喻的翻譯為例,強調概念意涵的語境适切性。除此之外,曾教授還總結了一些其他的翻譯經驗,比如概念内涵的情态突顯性、概念内涵的認知關聯性、概念内涵的語境嬗變性以及概念内涵搭配的經驗邏輯制約性等。同時曾教授再一次強調了提前分配論文導師的重要性,希望能把論文指導和寫作改造成師生協作、生生協作的相得益彰的模式,從而提高論文指導效果和效率。
        最後,曾教授以學生撰寫的“《紅樓夢》‘笑道’的譯文賞析”為例,展示了“笑道”的多種譯法,突出了詞義内涵差異與情景關聯性的原理,并指出語言教授要回歸生活,指導教師要多進行情景體驗式教學,将語言教學情景化、對象化和關系化等。
        本次學術沙龍讓老師們受益匪淺,無不為曾教授博大精深的知識體系和精妙的方法折服,沙龍将近尾聲,老師們意猶未盡。曾教授的講座不僅針對在翻譯實踐報告撰寫中存在的問題提供了切實可行的有效對策,同時還展示了細緻全面的報告點評,為教師們指導翻譯實踐報告指明了正确的方向和提供了清晰的思路。

商務英語沙龍現場


  • 版權所有©太阳集团城网址83138(中国)股份有限公司
  • 中國 廣州 黃埔粵ICP備15103669号
太阳集团城网址83138
官方微信