11月15日上下午14點30分,我院在三教208開展了日語系期中教學檢查研讨課。我院袁鑫副院長及日語系的王玉芝、楊烨等老師參加了本次研讨課。
本次研讨課課程為《商務日語翻譯實踐》,主講老師為楊晔老師。課堂開始首先在PPT上呈現的本次翻譯實踐的文本,一段節選自日本作家池井戶潤的經濟小說的一個片段,請學生嘗試翻譯,楊老師對商務翻譯過程中可能出現的重點詞彙和文本涉及的日本大公司的層次和管理幹部進行了詳細的講解,并重點指出了中文翻譯與日文翻譯的不同之處。在學生翻譯完成後,楊老師讓學生進行讨論如何是翻譯更适合文本原有的文體特點,并給出兩個版本的翻譯供學生參考。楊老師教态自然,課堂氣氛活躍,與學生進行平等地溝通和協商,其中穿插中日兩種語言的思維差異,幫助學生更好理解文本,完善譯文,學生全程積極參與。
課後,參加的聽課人員在三教202舉行了研讨會,由日語系主任王玉芝老師主持。研讨會采用還原—點評—重構三個環節展開評課。老師們先對楊老師的教學過程和方法進行了分析,并對該課程在教學過程中所體現的優點都進行了點評,同時也總結課教學設計中的不足之處。最後袁鑫副院長對大家的發言進行的總結性陳述,并和大家一起重新設計了這堂課的教學,并提出了很多寶貴的建議。
主講老師楊晔老師
研讨課現場,老師和同學們都在認真聽課